User Guide‎ > ‎Memory‎ > ‎

Aligning bitexts

To align a pair of files in Word, Excel, PowerPoint or other formats:
  1. Start by following the steps to import one bitext or several bitexts. TradooIT aligns the bitext(s) automatically and displays them in table format.

    Note: You will notice that TradooIT uses blue rows starting with P to divide paragraphs. This feature allows you to align your texts at the sentence or segment level without losing the paragraph breaks when you consult your bitexts. That way, you can benefit from the precision of alignement to the sentence level while knowing where the paragraphs end, which can sometimes explain why a phrase was translated that way.

  2. In the top part of the screen, enter the requested information (or edit it, if you are doing a batch import). The information is explained in the table below.

    NameDescription
    StatusIcon and term indicating the bitext status (Accepted, To be reviewed or Rejected).
    Source or clientDrop-down menu for selecting the code of an existing source or client or inserting a new one. This field is mandatory and will prove to be very useful to filter your results in the bilingual concordancer or pretranslate texts.
    TranslatorDrop-down menu for selecting the translator of the text or adding a new one if required.
    Date translatedDate where the text was translated. By default, TradooIT enters the current date, but you may change it if required.
    TagsList of descriptors that you can assign to the bitext to make it easier to find it later on. It may refer to the style of text (correspondence, training, etc.), a specific format (PowerPoint, Excel, etc.), a subject field (computer science, legal, etc.) or anything else that could help you retrieve the bitext in the future.
    AccountName of the account where the bitext will be imported. TradooIT populates the field based on your login information.
    ReferenceBitext reference number, which is automatically generated by TradooIT when the bitext is saved.
    Date modifiedDate where the bitext was created or modified. TradooIT populates the field with the current date.
    Source textLanguage and description of the source text. 
    Target text Language and description of the target text. 

  3. In the bitext preview, check the alignment and make corrections, if required. Here are the available actions:
     ActionEffect
    Press Enter in the middle of a segmentSplits the segment in two at the point where you pressed Enter.
    Press Ctrl+Entrer at the beginning of a segmentCreates a new paragraph above the segment where you pressed the keys.
    Note: This action creates a paragraph on one side only. If you want to create a paragraph on both sides of the table, you have to repeat the operation in the other column.
    Press Delete at the end of a segmentMerges the segment where the cursor is with the segment following it.
    Note: Sometimes you have to press the key more than once, because TradooIT may first delete an invisible space at the end of the segment.
    Press Delete in a P cellDeletes the paragraph break on both sides of the table.
    Press Delete in a blue cell (without P)Deletes the paragraph break on one side of the table only.
    Copy-paste or cut-and-paste textCopies or moves text inside the table.

  4. When you are happy with the results, click on Save.
  5. Traducteur Menu déroulant permettant de sélectionner le traducteur du texte ou d'en ajouter un nouveau au besoin. 
    Date de traductionDate où le texte a été traduit. Par défaut, TradooIT indique la date du jour.
    ÉtiquettesListe de qualificatifs que vous pouvez attribuer au bitexte pour en faciliter la recherche par la suite. Il peut s'agir du style de texte (correspondance, cours, etc.), d'un format particulier (PowerPoint, Excel, etc.), d'un domaine (informatique, juridique, etc.) ou de n'importe quoi d'autre qui vous aiderait à retrouver le bitexte à l'avenir.
    Texte de départLangue et description du texte de départ. 
    Texte d'arrivée Langue et description du texte d'arrivée. 

  6. Dans l'aperçu du bitexte, vérifiez l'alignement et corrigez-le au besoin. Voici les actions possibles.

     ActionEffet 
    Appuyer sur la touche Enter/Entrée au milieu d'un segmentSépare le segment en deux segments à l'endroit où vous avez appuyé sur la touche Enter/Entrée.
    Appuyer sur les touches Ctrl+Entrer/Ctrl+Entrée au début d'un segmentCrée un nouveau paragraphe au-dessus du segment où vous avez appuyé sur les touches.
    Note : Le paragraphe est créé d'un seul côté à la fois. Si vous voulez en créer un des deux côtés du tableau, vous devrez répéter l'opération dans l'autre colonne.
    Appuyer sur la touche Delete/Supprimer à la fin d'un segmentFusionne le segment où vous vous trouvez avec le segment suivant.
    Note : Il faut parfois appuyer plus d'une fois sur la touche, car il arrive que TradooIT supprime d'abord une espace qu'on ne voit pas à la fin du segment.
    Appuyer sur la touche Delete/Supprimer dans une cellule PSupprime le saut de paragraphe des deux côtés du tableau.
    Appuyer sur la touche Delete/Supprimer dans une cellule bleue (sans P)Supprime le saut de paragraphe d'un côté du tableau seulement.
    Copier-coller ou couper-coller du texteCopie ou déplace du texte à l'intérieur du tableau.

  7. Lorsque vous êtes satisfait du résultat, cliquez sur le bouton Enregistrer.
Comments